Maruli berbagi pengalaman menjadi mahasiswa S2 Penerjemahan di Prancis

Maruli Tua Sakti Pardede berbagi cerita pengalamannya menjadi mahasiswa program Master CAWEB – Communication Web Multilingue di Université de Strasbourg. 

Anda tertarik mempelajari bidang penerjemahan dan pelokalan? Mari simak kisah Maruli !

Apa yang membuat kamu memilih Prancis untuk studimu?

Sejak memasuki kehidupan perkuliahan di Indonesia tepatnya di Universitas Negeri Medan (Unimed) untuk jenjang S1, timbul minat yang sangat kuat untuk setidaknya berkunjung ke Prancis apalagi untuk melanjutkan studi. Pada saat itu, jurusan saya kebetulan Pendidikan Bahasa Prancis, jadi ibaratnya saya anggap periode kuliah saat itu merupakan pembekalan diri untuk ke Prancis. Jadi intinya adalah studi lanjut di Prancis berawal dari mimpi.

 

Mata kuliah apa yang paling menarik selama kuliah di Prancis ? Apa alasannya?

Semua mata kuliah sebenarnya sangat menarik buat saya karena jurusan yang saya ambil sangat berbeda dengan jurusan studi S1 saya. Akan tetapi, keberangkatan saya ke Prancis utamanya memperdalam bidang penerjemahan dan pelokalan. Jadi, dapat dikatakan saya tertarik dengan mata kuliah penerjemahan seperti Traduction spécialisée, Rédaction technique, Web writing, Terminologie, Travail Terminologique, Linguistique appliquée à la traduction, SDL Trados, memoQ dan Localization. Alasannya, karena kebutuhan Indonesia dalam bidang penerjemahan dan pelokalan ini, menurut saya, akan sangat masif mengingat Indonesia sedang dalam periode Industri 4.0.

 

Apa pengalaman paling berkesan, terkait perkuliahan, yang kamu rasakan selama studi di Prancis?

Bagi saya, pengalaman yang paling berkesan adalah tentang aksesibilitas para mahasiswa ke beberapa software berbayar yang berhubungan dengan kuliah. Mungkin bagi beberapa, privilege ini merupakan hal yang sangat biasa ditemui di dunia pendidikan di negara-negar maju, namun tetap pengalaman ini merupakan hal yang sangat baru untuk saya. Saya juga sering berandai-andai bumi pertiwi akan sudah mengimplementasikan sistem ini belasan tahun mendatang.

 

Untuk cita-cita masa depan, apakah menurutmu studi di Prancis akan membantu mewujudkan impianmu? Bagaimana ? 

Saya ingin menjadi ahli dalam bidang translation, localization dan copywriting. Studi saya di Prancis pastinya berkontribusi dalam penggapaian cita-cita tersebut. Saya sudah melangkah dekat dengan titik cita tersebut karena saya sudah bergelut di dunia penerjemahan pada semester dua secara profesional melalui program magang. Pada tahun kedua ini, kita para mahasiswa jurusan M2 CAWEB juga harus melaksanakan program magang minimal 6 bulan, artinya saya masih berkesempatan meningkatkan kualifikasi saya selama studi berlangsung.

 

Bagi donk tips dan trik untuk pelajar Indonesia yang ingin lanjut studi di Prancis 

Kalau boleh berbagi tips dan trik, mungkin kalian para kandidat harus memahami dahulu konten-konten dalam jurusan yang akan kalian pilih. Selain itu, kalian juga harus berhati-hati dalam memilih lokasi studi apalagi yang berharap untuk dapat bekerja selama masa studi. Memang, tahap pemilihan akan selalu sulit, maka banyak bertanya kepada mereka yang sudah berpengalaman merupakan salah satu opsi yang terbaik, sering berkunjung ke kolom diskusi PPI yang terkait juga akan sangat membantu. Jika kurang jelas dengan informasi yang berkaitan dengan universitas dan jurusan, kalian juga dapat berkorespondensi dengan representatifnya secara langsung.

Pasca keberangkatan dan masa perkuliahan, kalian harus bersiap-siap menyelesaikan segala urusan-urusan administratif yang ada, biasanya akan dijelaskan pada seminar Persiapan Keberangkatan. Juga, jangan enggan bertanya kepada siapa saja jika ada sesuatu hal yang belum terlalu dimengerti.